Новая эпоха
Блог Новая эпоха

В Японии кроме григорианского календаря есть летоисчисление по девизам правления императоров. До начала эпохи Мэйдзи (1868-1912) девизы гэнго могли меняться не только при смене императоров, но по другим причинам. Нынешнюю систему иссэй итигэн (одно правление – один девиз), при которой устанавливают один девиз правления, использующийся с момента принятия титула новым императором и до его смерти, начали применять с периода Мэйдзи. Девиз гэнго определял император, и эра этого девиза заканчивалась с его смертью.

Текущая эра Хэйсэй – «достижение мира» – идет с января 1989 года, когда скончался император Хирохито. Его сын Акихито, ставший 125-м императором, провел на троне почти 30 лет и принял беспрецедентное решение отречься добровольно, объяснив свое желание преклонным возрастом. Поэтому 1 апреля было анонсировано имя новой эпохи, которая наступит с 1 мая со вступлением на престол его сына, императора Нарухито.

Новая эра будет носить название «Рэйва». Иероглифы для нового гэнго были впервые выбраны из японской классики – старинной поэтической антологии «Манъёсю» (Собрание мириад листьев). До этого все девизы правления выбирались из китайской классики. Премьер-министр Японии Абэ Синдзо отметил, что в этой антологии, написанной 1200 лет назад, представлены стихотворения самых широких слоёв общества – не только императоров, членов императорского дома и аристократов, но также и простых воинов, и крестьян. Антология является своего рода символом богатства японской культуры.

reiwa

Главный секретарь правительства Японии Йошихиде Суга поддерживает имя новой эры, Рейва, во время
пресс-конференции в Токио


royal family japan

Японская королевская семья (слева направо): принцесса Мако, принцесса Айко, принцесса Како (второй ряд), 
принц Нарухито и принцесса Масако (слева) , император Акихито и императрица Митико (в центре), принц
 Хисахито (за столом), принц Фумихито и принцесса Кико (справа)

Строки, легшие в основу нового девиза правления, были взяты из предисловия к циклу «32 песни о цветах сливы» (815-846) из V свитка «Манъёсю», сочиненного высокопоставленными чиновниками острова Кюсю во время визита в дом Отомо Табито.

стихи

«...Был прекрасный месяц ранней весны. Приятно было мягкое дуновение ветерка. Сливы раскрылись, словно покрытые белой пудрой красавицы, сидящие перед зеркалом. Орхидеи благоухали, словно пропитанные ароматом драгоценные женские пояса, украшенные жемчугом. А в час зари возле горных вершин проплывали белые облака, и сосны, покрытые легкой дымкой, слегка наклоняли зеленые верхушки, словно шелковые балдахины. В часы сумерек горные долины наполнялись туманом, и птицы, окутанные его тонким шелком, не могли найти дорогу в лесах...

...И вот, расположившись на земле под шелковым балдахином небес, мы придвинулись друг к другу и обменивались чарками с вином, забыв о „речах в глубине одной комнаты" и, „распахнув ворот навстречу туману и дыму", мы всем сердцем почувствовали свободу и с радостью ощутили умиротворение.

И если не обратиться к „садам литературы", то чем еще выразить нам свои чувства?

В китайской поэзии уже есть собрание стихов об опадающих сливах. Чем же будет отличаться нынешнее от древнего? Тем, что мы должны воспеть прекрасные сливы этого сада, сложив японские короткие песни-танка» (пер. А. Е. Глускиной).

Иероглиф 令 (рэй) взят от 令 月 (рэйгэцу) –  «прекрасный месяц» – и означает «хороший, прекрасный». Это довольно устаревшее значение, которое не знакомо большинству. Между тем, 和 (ва) взят от 風 和 ら ぎ (кадзэ явараги) – «мягкий ветер». Это очень распространенный иероглиф, который означает гармонию или мир. 

В этом смысле название новой эпохи – это сочетание старого и нового, и великолепный мир, наполненный гармонией и спокойствием, мир без конфликтов.

comments powered by Disqus